當前位置: 協會動態 > 資訊中心 >

“中華思想文化術語國際傳播”學術論壇在京舉行

來源:北外新聞網   發布時間:2017-03-29
      3月25日至26日,“中華思想文化術語國際傳播”學術論壇在北京香山飯店召開。會議由中國翻譯協會和北京外國語大學聯合主辦、“中華思想文化術語傳播工程”秘書處承辦。來自全國各地翻譯、對外傳播等領域的60余位專家學者參加論壇。
 
王剛毅出席論壇并講話
 
      北京外國語大學黨委書記、“術語工程”專家委員會主任韓震致開幕辭,中國翻譯協會常務副會長兼秘書長王剛毅、教育部語言信息管理司王奇處長出席開幕式并講話,開幕式由北京外國語大學副校長賈德忠主持。

      中國翻譯協會常務副會長黃友義;中國翻譯協會常務副會長、中國前駐新西蘭、瑞典大使陳明明;著名翻譯家林戊蓀;南開大學外國語學院王宏印在論壇上分別做了精彩的主旨發言。外研社副總編章思英代表術語工程秘書處向與會專家介紹了工程概況及術語的翻譯和國際傳播等相關情況。分議題討論會上,20余位專家先后就中華思想文化術語的文本翻譯、國際傳播和多語種傳播等議題作了主題發言。林戊蓀認為,文化傳播是文化交流的一部分,只有雙向的交流才能獲得較好的效果;中國文化典籍翻譯研究會副會長郭尚興提出了中華思想文化術語的翻譯方法論,即“歷史文化語義學觀照下的宏觀相契、微觀相切”;陜西師范大學鄭元會教授則主要從哲學概念翻譯入手,談中國哲學概念翻譯的困境,并指出跨語言表述是概念翻譯的出路。同時,與會學者們就各議題展開了熱烈討論。
 
論壇現場

      “中華思想文化術語傳播工程”自實施以來,已取得令人矚目的成果,產生了廣泛的影響。經專家反復研討,目前已完成術語編譯400余條,遴選并確定術語備選條目900余條。2015年11月,“工程”團隊以“中華思想文化術語的整理、傳播與數據庫建設”為題,成功申請國家社會科學基金重大項目立項。在推進術語整理及翻譯工作的同時,“工程”團隊通過圖書出版及版權輸出、會議研討、網站及新媒體宣傳、展覽等方式進行立體化傳播。秘書處所在單位外研社還與國際出版巨頭——施普林格-自然集團合作,聯合推出“中華思想文化術語研究叢書”。這將成為一次中國學者真正在國際學術舞臺發聲的機會。

      韓震在論壇閉幕式致辭中表示,中華民族的文化自信給當代中國社會的時代性發展提供了豐富的借鑒文化資源。把優秀的中國傳統文化翻譯好,把反映我國核心文化價值觀的思想文化術語用最妥帖、最優美的語言表達出來,對于向世界傳播我國的古代文明、傳統文化,講述好當代中國的故事具有重要的現實意義。
點擊:
返回頁首 返回上一頁
翁公粗大挺进王丽霞高潮嗨文㊣我故意没有穿内裤坐公车让㊣老少交玩tube少老配㊣日本rapper一姐潮水
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>|